ترجمه مقاله,ترجمه تخصصی سایت ترجمه

(karapen )

ترجمه مقاله,ترجمه تخصصی سایت ترجمه

4 ماه پیش و 3 هفته قبل
  • ویژگی های مترجم سایت ترجمه

کوشش های زیادی برای شناسایی ویژگی های ذاتی مترجم حرفه ای به عمل آمده ا
  • ویژگی های مترجم سایت ترجمه

    کوشش های زیادی برای شناسایی ویژگی های ذاتی مترجم حرفه ای به عمل آمده است.استعداد در تجزیه و تحلیل و ترکیب ، دلبستگی به زبان، رغبت و تمایل به کار انفرادی، قابلیت تمرکز، توانایی کار به شیوه روش مند و منظم، حس کنجکاوی در زمینه های گوناگون، بلوغ ذهنی و فکری، حس نقادی دقیق، و داوری درست معمولا در راس فهرست مشخصات مترجم سایت ترجمه قرار دارند.

    یقینا همه این ویژگی ها برای یک مترجم سایت ترجمه مطلوب و پسندیده می باشد، ولی این ویژگی ها مختص به حرفه ترجمه نمی باشند.مطمئنا یک مورخ، زبان شناس، زیست شناس و پزشک نیز بایستی از حس کنجکاوی هوشمندانه ای برخوردار باشد؛ در تجزیه و تحلیل و ترکیب زبردست و ماهر بوده، توانایی داوری درست را داشته باشد و کارش را روی اصول و قاعده انجام دهد.

    هر نوع مشخصه ای در فهرست نمای روانی مترجم سایت ترجمه گنجانده شود، احتمالا در بسیاری از رشته های دیگر نیز ارزشمند خواهد بود.
    ادامه مطلب در سایت کاراپن [لینک]

    ترجمه مقاله,ترجمه تخصصی سایت ترجمه

    4 ماه پیش و 3 هفته قبل

    سایت ترجمه – ترجمه مقاله – ترجمه تخصصی

    ترجمه حرفه ای (ترجمه تخصصی)

    به طور کلی هدف مترجم در عنوان های مختلف ترجمه متفاوت است که معمولا هدف او در ترجمه معمولا جا انداختن ساختار های یک زبان خارجی در ذهن فرد است.

    لادمیرال معتقد است که : ترجمه به معنای واقعی کلمه ، فی نفسه نوعی کنش است ، حال آنکه ترجمه دانشجویی صرفا نوعی سنجش از کنش می باشد.

    مترجم حرفه ای (مترجم ترجمه تخصصی) کلمات یا جملات را به حالت انتزاعی ترجمه نمی کند، بلکه متون واقعی را برای مخاطبان یا خوانندگان ویژه ای ترجمه تخصصی میکند.

    این پیام ها در بافت ارائه می گردند و در ضمن تابع محدودیت های زیادی می باشند که از جانب یک موسسه آموزشی تحمیل نشده است،بلکه تابع نظر نویسنده معین، ماهیت متن و مخاطبان یا خوانندگان مورد نظر می باشد. [لینک]

    • محمد ... : درسته

      4 ماه پیش و 3 هفته قبل

    ترجمه مقاله,ترجمه تخصصی سایت ترجمه

    4 ماه پیش و 3 هفته قبل
  • ترجمه تخصصی هنر

ترجمه تخصصی

در جامعه امروزی هنر و رشته هنر جایگاه ویژه ای دارد و دانشگاه های ب
  • ترجمه تخصصی هنر

    ترجمه تخصصی

    در جامعه امروزی هنر و رشته هنر جایگاه ویژه ای دارد و دانشگاه های بسیاری هستند که دانشکده هنر دارند و دانشجوی هنر پذیرش می کنند . بیشتر منابع دروس رشته هنر فارسی هستند اما بعضی از منابع آن به زبان های خارجی هستند که باید برای درک و فهم آن متن را ترجمه تخصصی کنید.

    رشته هنر گرایش های مختلفی دارد که برای ترجمه تخصصی هر کدام از گرایش ها باید در آن گرایش تحصیل کرده باشید و همچنین سابقه چند ساله در ترجمه تخصصی داشته باشید تا بتوانید ترجمه تخصصی آن را انجام دهید.

    در موسسه کاراپن مترجم های ترجمه تخصصی هنر و گرایش های آن همگی دارای مدرک کارشناسی به بالا هستند و همچنین سابقه دو سال به بالا در ترجمه تخصصی دارند. [لینک]

    ادامه... دوستان
    • شهاب غریبه ی آشنا
    • امیر قاسمی
    3 هواداران
    بازدیدکنندگان